第45回 拒絶理由通知から

2023/09/01


しかしながら、「追加の構造」が「線形窪みに対応する突起またはリブ」を意味するものであるならば、殊更に「追加の構造」という不明確な表現ではなく、端的に「線形窪みに対応する突起またはリブ」と表現すればよく、現時点での「追加の構造」という表現では依然として発明が明確でない。






翻訳例

However, if the “additional structure” of claim 1 refers to “a projection or a rib corresponding to the linear depression”, it appears that the claim should straightforwardly recite “a projection or a rib corresponding to the linear depression” instead of intentional use of the description “an additional structure”, which is unclear. Therefore, the invention is still unclear due to the description “an additional structure”.
 





解説

構成要素を具体的に特定せず、不明確な表現を「殊更に」用いているという指摘に対し、”intentional use”と表現してみた。
 

PAGE TOP