第57回 拒絶理由通知書から抜粋

2024/10/01

「また、そもそも「経時的に壊れることも劣化することもない」材料なる物があるかどうかも当業者にとって不明な事項といえるし、発明の詳細な説明(特に段落[0018])は、当業者が本願請求項に係る発明の物(眼科用手術システム)を作れるように記載されたものともいえない。」








翻訳例

Furthermore, whether or not there actually is a material which “does not break down or degrade over time” is unclear to a person skilled in the art, and it is not deemed that the detailed description of the invention (in particular, paragraph [0018]) is described to the extent that a person skilled in the art could carry out the product (ophthalmic surgical system) of the invention according to the claims of the present application.





解説

「そもそも... 物があるかどうかも」は、色々な訳し方が可能であるが、上記翻訳例のように読み手にとって分かりやすいシンプルな表現が望ましい。




PAGE TOP