第61回 文言上の差異

2024/12/02

「本願の請求項1-6、10-16に係る発明が、引用文献1に記載された発明と文言上の差異を有するものであっても、本願の請求項1-6、10-16に係る発明は、引用文献1に記載された発明より当業者が容易に想到し得るものである。」









翻訳例

Furthermore, even if there were a literal difference between the inventions according to claims 1 to 6 and 10 to 16 of the present application and the invention described in Reference 1, the inventions according to claims 1 to 6 and 10 to 16 of the present application could have easily been conceived of by a person skilled in the art based on the invention described in Reference 1.





解説

「文言上の差異」は、様々な訳し方が可能だが、上記文脈では“literal difference”が最も適切である。また、和文に「…するものであっても」という仮定表現が含まれているので、英文にもそれを適切に反映させることが必要である。
 


PAGE TOP