第82回 拒絶理由通知書から抜粋

2025/10/15

「請求項5は、「第1の把持先端及び第2の把持先端は、コーティングを含まない」という記載を含むが、上記記載は、「前記鉗子顎部の遠位端の少なくとも一部に配置されたコーティング」という特定事項と矛盾するため、発明の技術的意義が不明確となる。」






翻訳例

Claim 5 includes the description “the first gripping tip and the second gripping tip are free of the coating.” However, this description contradicts the specific feature represented by “a coating disposed on at least a portion of a distal end of the forceps jaws,” and thus, the technical significance thereof to the invention is unclear.






解説

It’s easy in this situation to translate “発明の技術的意義” as simply “the technical significance of the invention is unclear,” which would be a literal translation of the original Japanese. However, it’s important to be mindful of the context in these types of situations. Even without context, it can be assumed that claim 5 is a dependent claim, and as such, the technical significance of the invention itself is not in question, rather the significance of the quoted feature.


PAGE TOP